ホーム › フォーラム › 資料掲示板 › 大澤寛のタンゴ訳詞集 › 返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集
無効
「Copetín, vos sos mi hermano」(小さなグラスよ、お前は俺の兄弟だ)
Letra : Diego Flores (1893-1945)
Música : Andrés R.Domenech (n/d)
小さなグラスよ お前は俺の兄弟だ
お前は俺に忘れさせてくれる
あの夢見るような瞳を
涙を浮かべながらあの瞳は俺を裏切った
あの娘の苦労は嘘だったのだ
俺は信じていた あの娘(こ)は
俺が夢見ていたような娘だと
あの娘は 俺の数多(あまた)の悲しみの中での喜び
俺の数多の弱点(よわみ)の中での値打ちもの
だから俺は あの娘に心を捧げた
或る晩 親友(なかま)の一人が来て俺に告げた
“あの娘は信用できないぞ”と
俺はわが身の不幸せを思いつつ
その友に礼を言った
そして苦い杯を飲み干した
俺はあの娘に言い寄る渡り鳥
あの娘を盛り場の女王にした
あの娘を殺したい気持ちで
忘れようという願い
小さなグラスはそれを紛らわせてくれた
しかし人生は公正なものだ
俺はあの娘が落ちぶれて
俺みたいに 悲しく泣きながら
女の誇りを引き摺っているのを
見ることになる
俺は独りで 納得して生きている
もし愛を求めたら 俺の愛の巣は
酒のグラスが残した窪みの中に
あるだろうと 邦訳:大澤 寛
(copetin はカクテル・グラス、リキュール・グラス ここでは“小さなグラス”として置いた)