ホーム › フォーラム › 資料掲示板 › 大澤寛のタンゴ訳詞集 › 返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集
「Canto por vos Buenos aires」 (お前に歌う ブエノスアイレス)
Letra : Irma Lacroix Música : Rosaura Silvestre
Lloré por vos Buenos Aires 俺は泣いたぜ ブエノスアイレスよ
cuando tuve que dejarte, お前との別れの時
entonces para abrazarte あの時 お前を抱きしめたくて
emocionado canté 胸迫る思いで歌ったのだ
Y la historia de tus barrios お前の下町の物語は
en cada tango vivía, どのタンゴにも生きていた
porque de lejos volvían 俺が愛した物たちが全部(みんな)
todas las cosas que amé. 遠くから戻って来たのだから
Canté por vos, Buenos Aires お前のために歌ったのだ ブエノスアイレスよ
en el camino que abría, 俺の前に開けた道程(みち)で
que a nuevos cielos subía 俺のブエノスっ子気質(かたぎ)が
mi porteño corazón. 新しい天地(せかい)へ駆け登ったのだから
Y canté con toda el alma 俺は心の底から歌った
para que te conocieran, 人々がお前を知ってくれるために
y los pueblos te quisieran そして 俺がお前を愛するように
así como quiero yo. お前を愛してくれるように
Volví por vos, Buenos Aires お前のために戻って来たぜ ブエノスアイレスよ
cuando tuve entre mis manos, 俺の手の中に
el mundo de los hermanos お前のために手に入れた
que para vos conquisté. 同胞(なかま)たちの世界を持って
Y la emoción del regreso 戻って来ることの嬉しさが
pecho adentro me golpeaba, 俺の胸の中(うち)を打ったものだ
en tu ritmo palpitaba お前のリズムに合わせて
el corazón de Gardel. ガルデルの心が脈打っていた
(Coda) (終曲)
Y hoy canto, mi Buenos Aires 今 俺は歌う 俺のブエノスアイレスよ
pero quien canta sos vos… だけど 歌うのはお前だぞ
邦訳:大澤 寛