ホーム › フォーラム › 資料掲示板 › 大澤寛のタンゴ訳詞集 › 返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集
無効
「Calla, bandoneón」 (黙ってくれよ、バンドネオン)
Letra : Óscar Rubens (1914-84)
Música : Carlos Lázzari(1925-2009)
黙ってくれよ バンドネオン
黙ってくれよ 頼むから
お前を聴くと 俺は再た 悲しくなってしまうのだ
お前を聴くと 思い出すのだ あの恋を
黙ってくれよ バンドネオン
黙ってくれよ 頼むから
お前が奏でる このタンゴ
別れに聴いた あのタンゴ
踊りながら 愛し合い
踊りながら 誓った愛
その証人のバンドネオン
撫でるような呟きで
二人の心を甘くした
或る日 その呟きはとても悲しく
その日 お前は別れを告げた
とても悲しいタンゴがひとつ
二人の悩みに寄り添って
そんな風に踊りつつ
二人の別れはやって来た
何時戻って来るのだ お前は?
何時だ? 早く言ってくれ
すぐに戻るとお前は言った
そしてもう俺は 待つのに疲れて歳とった
黙ってくれよ バンドネオン
黙ってくれよ 頼むから
俺の目が 濡れて来るのが判らんか
今もなお あの恋に悩む俺が判らんか
邦訳:大澤 寛
前出の「Bandoneón amigo」などバンドネオンに語りかけるものは多い。