default logo

返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集

ホーム フォーラム 資料掲示板 大澤寛のタンゴ訳詞集 返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集

匿名
無効

「No salgas de tu barrio」 (お前の町から出るんじゃないよ)
Letra : Arturo J. Rodríguez Bustamante (1890-1962)          
Música : Enrique Delfino (1895-1967)

下町の可愛い娘さん
小さな灯油の灯の下の
お針子の仕事をやめないでね
お袋さんを見捨てないでね
あんたの街角も 安アパートも
あんたを好きな あのとても気のいい男の子も

浮気な恋は捨てなさい
バンドネオンの音色に乗せて
お前にきざなことをしかけて来る
見せかけだけの恋人たちを

あんたの町から出るんじゃないよ 言うことを聞いて 娘さん
結婚するんだよ あんたと似たような男と
そしたら惨めな暮らしをしても 苦しみに勝てるようになる
そしてすぐに 神様があんたを助けてくれる日が来るよ

わたしもねえ 娘さん あんたみたいに
昔は綺麗で 好い女だった
つつましく あんたみたいに 工場で働いたものさ
そんな私を認めて 優しく愛してくれていた恋人を捨てたのさ
ポマードで髪を撫でつけて あたしをキャバレーに連れて行った男のせいで
そいつはあたしに 悪いことを全て教えたのさ
あたしの夢を踏みにじって あたしをねえ 娘さん
こんなぼろ屑にしてしまったのさ

邦訳:大澤 寛

Costura : 針仕事・裁縫
Kerosén : = kerosín 灯油
Conventillo : 共同(集合)住宅・安アパート
Berretín : capricho, fantasia
Rezongo : Dícese del sonar lento y cadencioso del bandoneón en la interpretación de un tango (ス)不平・不満・愚痴、  非難
Chiqué : ostentación, alarde afectación = 見せかけ・装い・気どり・きざ
Pisotear : 踏みつける・踏みにじる、   (法律などを)無視する・犯す