default logo

返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集

ホーム フォーラム 資料掲示板 大澤寛のタンゴ訳詞集 返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集

匿名
無効

「Melodía de arrabal」(下町の歌)
Letra : Alfredo le Pera + Mario Battistella                Música : Carlos Gardel

月の明りに照らされて
銀色をした場末の町よ
踊りの噂も 宝物
貧しきものの集いでは
バンドネオンが呟いて
花に見まがう美少女が
静かに照らす街灯に
科(しな)を作って待っている

町よ  町よ
震える心を持った町
こころ優しい雀の心
悲しいことや願い事
やくざな場末のここかしこ
全てが唄になるところ
古い  町よ
もしもお前を思い出し
俺が涙を流しても
許してくれるだろうなあ
お前と一緒に酔いながら
彷徨う俺が心から
お前に捧げる
長い唇付けなのだから

お前はみんなの揺り籠だ
伊達男たち歌い手たち
そして喧嘩と小競り合い
俺が愛するものたちの
俺はナイフを取り出して
お前の壁に彫りつけた
愛する名前を彫りつけた
ロサ ダンスホールの花だった
マルゴー 金髪だったなあ
そして あの可愛いリータ
初めて誘ったその時に
俺に愛をくれたんだ
邦訳:大澤 寛

Cortado/a : (l.p.) sin dinero, con muy poco dinero
Mistonga : (ル=misho) humilde, pobre, insignificante, malo, miserable
Empedrado/a : (l.p.) borracho, ebrio en pedo “pedo”:embriaguez, borrachera
Piantarse : (ル=espiantarse)
   Piantar : irse, huir, escapar, fugar, rajar // despedir // despojar, apoderarse de algo
// enloquecer // robar
Taura : (l.p.)(m.) persona valiente, audaz // guapo, corajudo // que no teme enfrontar
ningún peligro // fuerte en la adversidad
ガルデルは “tauras” ではなく “taitas” と唄っている
Bronca : disputa, pelea, altercado // antipatía, animadversion // ira, enfado, enojo
Rabieta Ref: bronca esp. = broma pesada o enojosa
Entrevero : (l.p.) riña, pelea, duelo
Muro : 壁・(石・煉瓦・木などの)塀
Acero : 2.刃物・剣 3.勇気・元気・大胆さ 4.食欲