返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集

ホーム フォーラム 資料掲示板 大澤寛のタンゴ訳詞集 返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集

匿名
無効

「Con las alas del alma」(心の翼を風に拡げて)
Letra : Eladia Blázquez (1931-2005)
Música : Daniel García (1957- )

心の翼を風に拡げて
私が生きていることの本質を深く突きとめる
心を挫けさせないで そしてそれが出来ると自分に言う
変わらないものの中に居るように
しかし私は心配で死にそうなのだ だけど前進を続ける

心の翼を風に拡げて
私は ぎりぎりのところで人生の価値を認めるから
愛をもう一度創り直そう そしてその時その時を生きて
あらゆる営みを楽しんで 偉大なものに辿り着くことが判る
心の翼を風に拡げて

心の翼を風に拡げて
恐れを乗り越えて 私は瓦礫の中に立ち上がる
息を切らすことなく
そして何かの光りに導かれ 私は暗闇から抜け出して
物語の魔法で 空を飛ぶ絨毯に昇りつく  

心の翼を風に拡げて
人間性を豊かにする もっとも純粋なものとの出会いに
手を差し伸べる時 その純粋なものから
私は栄養を貰うのだ 優しさのパンの替わりに
心の翼を風に拡げて

心の翼を風に拡げて
驚くような 不正なことの知らせを受けるたびに
私は 身体の内側で血を流す
人々と 人々の苦しみと 受けた傷で 私の心が痛む
そうすることだけで 私は人生を捉えている

心の翼を風に拡げて
歴史を超えて 輝きの無い 名誉も支えるものも無い人生を越えて
正しい考えを書く人を守ろう
私は愛したい 心の翼を風に拡げて生きる人を
風に 風に拡げて、、、

邦訳:大澤 寛

Desentrañar : (問題の)核心に迫る・深く追求する
Desfallecimiento : 気絶・卒倒、 衰え・衰弱
    Desfallecer : 気が遠くなる・卒倒する・失神する、 (体力・気力が)衰える