返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集

ホーム フォーラム 資料掲示板 大澤寛のタンゴ訳詞集 返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集

匿名
無効

「Tristezas de la calle Corrientes」(コリエンテス通りの悲しみ)
Letra : Homero Expósito 1918-87()
Música : Domingo Federico (1916-2000)

通りは パンを買う小銭の谷のよう
川は わき目もふらずに流れ そこで街は嘆く
(コリエンテスよ)お前の街灯のなんと悲しく青白いことか
お前の看板は 十字架の墓標 
お前のポスターは 段ボール箱の高笑い

笑いは アルコールとのつながりを求め
涙は 唄に変わる 私たちに愛を売るための
悲しいはしゃぎのマーケット
幻滅をぶら下げた愛撫の大騒ぎ! 
悲しい ねえ!
(コリエンテスよ)お前が 私たちのものであるのは
悲しい ねえ!
(コリエンテスよ)お前は 夢をみるから
お前の喜びは 悲しみに変わり
待つことの痛みが お前を貫く
そしてお前は 青白い街灯の下で
嘆きながら泣きながら 生きている
悲しい ねえ!
(コリエンテスよ)お前が 私たちのものであるのは
悲しい ねえ!
(コイエンテスよ)お前が 十字架の墓標を夢見るのは

流れ者たちは
渡る世間のへつらいに満ちて
貧しきものたちは
のし上がることへの願望のほかには財産もなく
居酒屋の卓について 苦いコーヒーの染みついた血で
希望へのはやる気持ちを静めている

通りは パンを買う小銭の谷のよう
川は わき目もふらずに流れ そこで街は嘆く
(コリエンテスよ)お前はキリストのように売られ
オベリスクの剣で とめどなく血を流す             邦訳:大澤 寛