返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集

ホーム フォーラム 資料掲示板 大澤寛のタンゴ訳詞集 返信先: 大澤寛のタンゴ訳詞集

匿名
無効

「Tapera」 (廃屋) 
Letra : Homero Manzi (1907-51)         
Música : Hugo Gutiérrez (1904-72)
とうとう又一軒 小屋*が見捨てられた rancho あばら家・貧しい家だがここは小屋としておく
結局 持ち堪えられなかった*から         分割払いが払いきれなかったという解釈
そこでは 道も途絶えて
そこでは 草*も嘆く                pasto は南米では芝生だがここでは雑草=草としておく
そして風は 苦しみを口笛に乗せて
遠ざかる
結局 火を熾さない台所がもうひとつ
そしてガウチョが一人去ってゆく
行くあてもなく 愛もなく

私の井戸の鶴瓶は
いつも喜びを歌ったものだが
もう決して歌うことはないだろう
軒のひさしの涼しい陰には
いつもゴシキヒワがいたのだが
今はもういない
雑草*に汚された                    cardal = cardizal は雑草の生い茂る場所
私の麦畑の蜃気楼
ある日私が悩み始めたとき
薊(あざみ)が麦の切り株を
食いちぎりに来たとき
私はさすらいに出た

行っちゃったなと 故郷(くに)の人たちは言うだろう
行っちゃったな 多分また別の夢を追いかけてと
残されたのは 主のない小屋がもうひとつ
残されたのは 見捨てられた廃屋がもうひとつ
家畜の群れも 水飲み場もない
住む人も 神もいない
結局 不幸な竈(かまど)がもうひとつ
燃やす火も愛もない心を 
ひとつ残した                                          
邦訳:大澤 寛

Rondanilla : rondana = (井戸などの)滑車、釣瓶
Jilguero : (鳥)ヒワ、ゴシキヒワ
Trigal : 小麦畑
Brillazón : 蜃気楼
*Cardal : =cardizal = Sitio en que abundan los cardos otras hierbas inútiles
Rastrojo : (麦などの)刈り株、刈り株畑   (ラ米)屑、廃物、残り物
Aguada : 飲料水の補給、貯蔵飲料水、  水飲み場
Tropa : 3.群衆、集団  5.(ラ米)家畜の群れ
Fogón : コンロ、かまど、ボイラー、ストーブ   (ラ米)焚き火